O Holy Night (Partitur SATB) adalah lagu asli dari Prancis. Penulis lirik adalah seorang penyair Prancis bernama Placide Cappeau, ditulis tahun 1843. Komposisi musik oleh komponis Prancis bernama Adolphe Adam, tahun 1847. Lagu ini kembali populer setelah dinyanyikan oleh Mariah Carey pada tahun 1994.
O Holy Night Download Partitur SATB
O Holy Night - Malam Damai
Lagu
Adolphe Adam
Syair/Lirik
Placide Cappeau, John Sullivan Dwight & Paul Widyawan
Bahasa
Inggris, Indonesia, Prancis
Divisi Suara
Sopran, Tenor, Alto, Bas, Solis
Kategori
Tag
Kisah di balik lagu O Holy Night - Malam Damai
Di sebuah kota kecil di Prancis Selatan akhir tahun 1843, organ gereja baru saja direnovasi. Untuk merayakannya, pastor paroki di kota itu meminta Placide Cappeau, penduduk asli kota itu, untuk menulis sebuah puisi Natal. Tak lama setelahnya, Adolphe Adam menggubah musiknya. Jadilah lagu ini diputar perdana di kota Roquemaure – nama kota kecil itu – pada tahun 1847 dan dinyanyikan untuk pertama kalinya oleh penyanyi opera Emily Laurey.
Di tahun 1855, Menteri Unitarian John Sullivan Dwight yang juga seorang editor di Dwight’s Journal of Music, menulis versi bahasa Inggris. Versi ini pun menjadi viral di Amerika Serikat bagian utara.
Tantangan menyanyikan lagu ini adalah di rentang vokal yang jauh yang menjadikannya salah satu lagu Natal yang sulit untuk dieksekusi dengan benar, terutama bagi para amatir yang tidak cukup terlatih. Lagu ini sangat cocok dinyanyikan pada saat Perayaan Malam Natal.
O holy night, the stars are brightly shining
It is the night of our dear Savior’s birth
Long lay the world, in sin and error pining
‘Til He appeared and the soul felt its worth
A thrill of hope, the weary world rejoices
For yonder breaks, a new and glorious morn
Fall on your knees
O hear the angels’ voices, o night divine, o night when Christ was born.
O night divine, O night, O night divine.
A thrill of hope, the weary world rejoices
For yonder breaks, a new and glorious morn
Fall on your knees
O hear the angels’ voices, o night divine.
O night when Christ was born, o night divine, o night divine (O night divine).
Malam damai bintang-bintang gemilang,
Malam lahirnya Sang juru slamat.
Lama sudah harkat dunia menghilang
Sampai lahirnya penabur rahmat
Penuh harap jiwa kami berseru,
Mendambakan cahya fajar baru
Wahai kawan, dengar armada surga,
Sampaikan salam hormat dan pujian.
Yo hai Malam damai dan tenteram
Penuh harap jiwa kami berseru,
Mendambakan cahya fajar baru
Wahai kawan, dengar armada surga,
Sampaikan salam hormat dan pujian.
Yo hai Malam damai dan tenteram
Minuit, chrétiens, c’est l’heure solennelle,
Où l’Homme-Dieu descendit jusqu’à nous
Pour effacer la tache originelle
Et de Son Père arrêter le courroux.
Le monde entier tressaille d’espérance
En cette nuit qui lui donne un Sauveur.
Peuple à genoux, attends ta délivrance.
Noël, Noël, voici le Rédempteur,
Noël, Noël, voici le Rédempteur !
Le Rédempteur a brisé toute entrave :
La terre est libre, et le ciel est ouvert.
Il voit un frère où n’était qu’un esclave,
L’amour unit ceux qu’enchaînait le fer.
Qui Lui dira notre reconnaissance,
C’est pour nous tous qu’Il naît,
Qu’Il souffre et meurt.
Peuple debout ! Chante ta délivrance,
Noël, Noël, chantons le Rédempteur,
Noël, Noël, chantons le Rédempteur !
Daftar Isi